Lektion 14
die Ordnung – Порядок

Есть группа немецких глаголов которые ведут себя таким образом, что приставка, которое мы знаем бывает в немецких глаголах, у них может отделяться, например глагол: “Stehen – Стоять” – спрягается он в настоящем как правильный глагол, в прошедшем времени его форма: “Gestanden”. А если мы хотим сказать: “Вставать” – то мы добавляем приставку: “Auf”, в прошедшем времени эта приставка добавляется перед: “Ge”.

Ich habe aufgestanden – Я встал
В немецком языке есть конечно какие-то региональные разночтения, особенно это проявляется между Северной и Южной частью. Южная часть это куда входит: Бавария, Австрия. Они отличаются своими какими-то особенностями, например, вот эти глаголы, связанные с движением: “Стоять, сидеть” – в Южной части Германоязычного региона могут “Sein” использоваться, например:
Ich bin aufgestanden – Я встал
Мы запишем несколько аналогичных глаголов, в которых приставка таким же образом отделяется, например:
Hereinkommen – Входить
Ich komme herein – Я вхожу
Komm herein – Входи
Kommen Sie bitte herein – Входите, пожалуйста
Ещё такого же типа глагол:

Telefonieren – Звонить
Ich rufe dich morgen an – Я позвоню тебе завтра
Wann stehst du auf? – Когда ты встаёшь?
Ich stehe um halb acht auf – Я встаю в половине восьмого
Вот так себя ведут эти глаголы, среды самых частотных они конечно есть, но они не отменяют всего выше сказанного и ниже изложенного, потому что эта определённая группа и у них есть одно общее правило, приставки могут отделяться.
Gehen – Идти
Ausgehen – Выходить
Herauskommen – Выходить

der Ausgang – Выход
der Eingang – Вход
Ich sehe keinen Ausgang aus dieser Situazion – Я не вижу выхода из этой ситуации
Arbeiten Sie oder gehen Sie nach Hause? – Вы работаете или идёте домой?
Ich habe eine Probe im Theater – У меня репетиция в театре
Ich spiele allein ein Mädchen – Я одна играю девочку
Dürfen wir kommen und sehen? – Можно нам прийти и посмотреть?
das Vergnügen – Удовольствие
mit Vergnügen – С удовольствием
Ich rufe dich natürlich – Я тебя обязательно позову
Natürlich – Конечно, обязательно
Liebst du das Theater, wie ich das liebe? – Любишь ты театр, как его люблю я?
Ich komme ins Theater zwei oder dreimal pro Jahr – Я хожу в театр два или три раза в год
Дательный падеж отвечает на вопросы: “Кому?” и “Чему?”. Иногда он совпадает с русским, например, мы можем сказать: “Мне холодно” или “Тебе холодно” – по-немецки тоже самое.
Kalt – Холодно
Warm – Тепло

А если абстрактно сказать: “Тепло” или “Холодно” – то используется такая комбинация:
Es ist kalt – Холодно
Es ist warm – Тепло

Ist es heute kalt oder warm? – Сегодня холодно или тепло?
Heute ist es warm – Сегодня тепло
Jetzt ist mir warm – Сейчас мне тепло
Obwohl – Хотя
Es schneit – Идёт снег
Es regnet – Идёт дождь
Draussen – Снаружи
Draussen schneit es, aber im Zimmer schneit es nicht – Снаружи идёт снег, но в комнате снег не идёт
O mein Gott! – О Боже мой!
Gott sei dank! – Слава Богу!
Mögen Sie Winter oder Sommer? – Вы любите зиму или лето?
Ich mag den Winter, weil im Winter habe ich meinen Geburtstag – Я люблю зиму, потому что зимой у меня день рождения

Ich habe vergessen – Я забыл
Vergiss nicht – Не забудь
Stimmen – Совпадать
Das stimmt! – Всё верно!
Wann hast du deinen Geburtstag? – Когда у тебя день рождения?
Ich bin am dreiundzwanzigsten Mai geboren – Я родился двадцать третьего мая
Wann schenkst du mir dein Buch? – Когда ты мне подаришь свою книгу?
Ich schenke dir mein Buch morgen – Я завтра подарю тебе мою книгу
Ich glaube nicht – Я не верю
Er sagt das jeden Tag – Он говорит это каждый день
Warum glaubst du mir nicht? – Почему ты мне не веришь?
Glauben – Верить
Wollen Sie etwas von unseren Freunden fragen? – Вы хотите что-нибудь спросить у наших друзей?
Darf ich zu deinem Konzert kommen? – Можно я приду на твой концерт?
Du darfst zu meinem Konzert kommen, wenn du die Karte kaufen – Ты можешь придти на мой концерт если купишь билет
Alles ist möglich – Всё возможно
Nichts persönliches, nur das Geschäft – Ничего личного, просто бизнес
Когда
мы говорим, что, что-то есть, что-то
имеется, не то что кто-то, что-то имеет,
а есть, существует. Есть такая безличная
структура, которая означает, что просто
есть, имеется. Это относится ко всему,
всё что имеется, когда нас интересует
не кто это имеет, а есть вообще, существует,
то есть такая комбинация:
Es gibt – Есть, имеется (There is)
оно означает, имеется, как по-английски: “There is, there are”. А когда мы хотим спрашивать, задать вопрос, то они меняются местами: “Gibt es . . . ?”

Umsonst – Даром, бесплатно
Вы заметили, что иногда, когда образуется множественное число, то появляется умляут, то есть: “O, u, a”, превращаются в: “Ö, ü, ä”. Мы на примере таких очень употребительных слов существительных посмотрим какие бывают варианты.
die Stadt – Город
die Städte – Города
ein Buch – Книга
die Bücher – Книги
ein Mann – Мужчина
Männer – Мужчины
ein Land – Страна
Länder – Страны
Ich habe viele Länder besucht – Я посетил много стран
Ich habe viele Bücher geschrieben – Я написал много книг
Und ich schreibe noch viele – И ещё много напишу
Noch mehr – Ещё больше
der Mensch – Человек
die Leute – Люди

Один важный момент, это по поводу образования множественной формы существительных. Одной стандартной формы нет, но есть определённые закономерности. Скажем те слова, которые мы определяем по их окончанию, как принадлежащих к женскому роду, например, те, которые заканчиваются на: “Schaft, ung, heit” – там добавляется: “n”, например:
Möglichkeit – Возможность
Möglichkeiten – Возможности
Многие существительные приобретают умляут, то есть меняется гласное в корни, например:
der Vogel – Птица
die Vögel – Птицы
Поэтому мы можем просто собирать, группировать, по разным типам – вот эти существительные. Но, легче всего существительные воспринимаются, запоминаются по каким-то темам. Когда то, что связано одной какой-то сферой объединяется в какую-то категорию, по которой нам легче их определить и соответственно вспомнить как образуется множественное число.