Lektion 14

die Ordnung – Порядок

Есть группа немецких глаголов которые ведут себя таким образом, что приставка, которое мы знаем бывает в немецких глаголах, у них может отделяться, например глагол: “Stehen – Стоять” – спрягается он в настоящем как правильный глагол, в прошедшем времени его форма: “Gestanden”. А если мы хотим сказать: “Вставать” – то мы добавляем приставку: “Auf”, в прошедшем времени эта приставка добавляется перед: “Ge”.

Ich habe aufgestanden – Я встал

В немецком языке есть конечно какие-то региональные разночтения, особенно это проявляется между Северной и Южной частью. Южная часть это куда входит: Бавария, Австрия. Они отличаются своими какими-то особенностями, например, вот эти глаголы, связанные с движением: “Стоять, сидеть” – в Южной части Германоязычного региона могут “Sein” использоваться, например:

Ich bin aufgestanden – Я встал

Мы запишем несколько аналогичных глаголов, в которых приставка таким же образом отделяется, например:

Hereinkommen – Входить

Ich komme herein – Я вхожу

Komm herein – Входи

Kommen Sie bitte herein – Входите, пожалуйста

Ещё такого же типа глагол:

Telefonieren – Звонить

Ich rufe dich morgen an – Я позвоню тебе завтра

Wann stehst du auf? – Когда ты встаёшь?

Ich stehe um halb acht auf – Я встаю в половине восьмого

Вот так себя ведут эти глаголы, среды самых частотных они конечно есть, но они не отменяют всего выше сказанного и ниже изложенного, потому что эта определённая группа и у них есть одно общее правило, приставки могут отделяться.

Gehen – Идти

Ausgehen – Выходить

Herauskommen – Выходить

der Ausgang – Выход

der Eingang – Вход

Ich sehe keinen Ausgang aus dieser Situazion – Я не вижу выхода из этой ситуации

Arbeiten Sie oder gehen Sie nach Hause? – Вы работаете или идёте домой?

Ich habe eine Probe im Theater – У меня репетиция в театре

Ich spiele allein ein Mädchen – Я одна играю девочку

Dürfen wir kommen und sehen? – Можно нам прийти и посмотреть?

das Vergnügen – Удовольствие

mit Vergnügen – С удовольствием

Ich rufe dich natürlich – Я тебя обязательно позову

Natürlich – Конечно, обязательно

Liebst du das Theater, wie ich das liebe? – Любишь ты театр, как его люблю я?

Ich komme ins Theater zwei oder dreimal pro Jahr – Я хожу в театр два или три раза в год

Дательный падеж отвечает на вопросы: “Кому?” и “Чему?”. Иногда он совпадает с русским, например, мы можем сказать: “Мне холодно” или “Тебе холодно” – по-немецки тоже самое.

Kalt – Холодно

Warm – Тепло

А если абстрактно сказать: “Тепло” или “Холодно” – то используется такая комбинация:

Es ist kalt – Холодно

Es ist warm – Тепло

Ist es heute kalt oder warm? – Сегодня холодно или тепло?

Heute ist es warm – Сегодня тепло

Jetzt ist mir warm – Сейчас мне тепло

Obwohl – Хотя

Es schneit – Идёт снег

Es regnet – Идёт дождь

Draussen – Снаружи

Draussen schneit es, aber im Zimmer schneit es nicht – Снаружи идёт снег, но в комнате снег не идёт

O mein Gott! – О Боже мой!

Gott sei dank! – Слава Богу!

Mögen Sie Winter oder Sommer? – Вы любите зиму или лето?

Ich mag den Winter, weil im Winter habe ich meinen Geburtstag – Я люблю зиму, потому что зимой у меня день рождения

Ich habe vergessen – Я забыл

Vergiss nicht – Не забудь

Stimmen – Совпадать

Das stimmt! – Всё верно!

Wann hast du deinen Geburtstag? – Когда у тебя день рождения?

Ich bin am dreiundzwanzigsten Mai geboren – Я родился двадцать третьего мая

Wann schenkst du mir dein Buch? – Когда ты мне подаришь свою книгу?

Ich schenke dir mein Buch morgen – Я завтра подарю тебе мою книгу

Ich glaube nicht – Я не верю

Er sagt das jeden Tag – Он говорит это каждый день

Warum glaubst du mir nicht? – Почему ты мне не веришь?

Glauben – Верить

Wollen Sie etwas von unseren Freunden fragen? – Вы хотите что-нибудь спросить у наших друзей?

Darf ich zu deinem Konzert kommen? – Можно я приду на твой концерт?

Du darfst zu meinem Konzert kommen, wenn du die Karte kaufen – Ты можешь придти на мой концерт если купишь билет

Alles ist möglich – Всё возможно

Nichts persönliches, nur das Geschäft – Ничего личного, просто бизнес


Когда мы говорим, что, что-то есть, что-то имеется, не то что кто-то, что-то имеет, а есть, существует. Есть такая безличная структура, которая означает, что просто есть, имеется. Это относится ко всему, всё что имеется, когда нас интересует не кто это имеет, а есть вообще, существует, то есть такая комбинация:

Es gibt – Есть, имеется (There is)

оно означает, имеется, как по-английски: “There is, there are”. А когда мы хотим спрашивать, задать вопрос, то они меняются местами: “Gibt es . . . ?”

Umsonst – Даром, бесплатно

Вы заметили, что иногда, когда образуется множественное число, то появляется умляут, то есть: “O, u, a”, превращаются в: “Ö, ü, ä”. Мы на примере таких очень употребительных слов существительных посмотрим какие бывают варианты.

die Stadt – Город

die Städte – Города

ein Buch – Книга

die Bücher – Книги

ein Mann – Мужчина

Männer – Мужчины

ein Land – Страна

Länder – Страны

Ich habe viele Länder besucht – Я посетил много стран

Ich habe viele Bücher geschrieben – Я написал много книг

Und ich schreibe noch viele – И ещё много напишу

Noch mehr – Ещё больше

der Mensch – Человек

die Leute – Люди

Один важный момент, это по поводу образования множественной формы существительных. Одной стандартной формы нет, но есть определённые закономерности. Скажем те слова, которые мы определяем по их окончанию, как принадлежащих к женскому роду, например, те, которые заканчиваются на: “Schaft, ung, heit” – там добавляется: “n”, например:

Möglichkeit – Возможность

Möglichkeiten – Возможности

Многие существительные приобретают умляут, то есть меняется гласное в корни, например:

der Vogel – Птица

die Vögel – Птицы

Поэтому мы можем просто собирать, группировать, по разным типам – вот эти существительные. Но, легче всего существительные воспринимаются, запоминаются по каким-то темам. Когда то, что связано одной какой-то сферой объединяется в какую-то категорию, по которой нам легче их определить и соответственно вспомнить как образуется множественное число.


Последнее изменение: Среда, 17 января 2018, 15:17