Lektion 4
Некоторые слова очень помогают связывать разговорную речь так же, как и в русском языке мы не обязательно говорим только теми словами, которые несут какую-то информацию, по большой части то, что мы произносим никакой информации, не несёт и не должно нести. Ровно тоже самое происходит в любом языке, в том числе и в немецком есть такие слова как:
Auch – Тоже, также
Also – Итак
Na ja – Ну
Это слова, которые нечего не значат, но помогают как-то заполнить паузы, обеспечить плавность речи, к которой мы стремимся. Но, тем не менее есть какие-то моменты, которые нам придётся доводит до автоматизма. Хотя, конечно в языке на структуру, на алгоритм приходится лишь небольшая часть усилий при изучении. Основное это связано с образами, с ощущениями с тем, чтобы перестать бояться, научится понимать и научится любить.
Пока мы уже можем кое-что сказать, я думаю, что потихоньку начнём создавать, формировать микро или мини презентацию, то есть уметь сказать что-то. Сначала элементарные вещи, а потом больше и больше о себе. Сейчас Вы уже можете представится, мы ещё рассмотрим каким образом можно составлять фразы, которые рассказывают о том чем мы занимаемся, где мы живём. Нам всего-то нужен небольшой предлог: “in” – который означает: “в”. То есть когда мы называем город или страну, то именно этот предлог нам и требуется.
Ich wohne in Moskau – Я живу в Москве
Wir wohnen in Russland – Мы живём в России
Sie wohnen in Deutschland – Они живут в Германии
Названия многих стран заканчиваются на вот такое слово: “land” – это означает страна. Но, не все страны таким образом можно перевести.
Russland – Россия
Deutchland – Германия
Land – Страна
Когда мы говорим о себе, Вы можете уже представится, сказать где Вы живёте, и Вы можете сказать о своей профессии, для это мы пользуемся глаголом “Sein – Быть”. “Ich bin . . .” и добавляем свою профессию, если чего-то не хватит мы заполним необходимым словом.
Ich heisse Artyom. Ich wohne in Reutov. Ich bin Schauspieler.
Меня зовут Артём. Я живу в Реутове. Я – актёр.
Ich heisse Ivan. Ich wohne in Moskau. Ich bin Musikschauspieler.
Меня зовут Иван. Я живу в Москве. Я – музыкальный актёр.
Ich wohne in Dorf, das heisst Iwanovskoje – Я живу в деревне Ивановское.

Мы возьмём ещё одну интересную для нас группу слов эти слова, связанные со счётом – числа. Потому что мы должны учиться не только читать, писать и говорить, но и считать. Мы будем по немножко брать, не сразу до миллиарда. Сначала напишем первую дюжину, потому что это даст нам возможность говорить о времени, о месяцах года.

Так получилось, что слово: “Один” не только в немецком, а вообще во всех Европейских языках стало выполнять функцию артикля, так называемый неопределённый артикль. Неопределённый артикль в любом языке означает просто слово: “Один”.
ein Freund – Один друг
eine Freundin – Одна подруга
Wen? – Кого?
einen Freund – Одного друга

Suchen – Искать

Schwester – Сестра
Eltern – Родители
Kind – Ребёнок
Kinder – Дети

Vater – Отец
Mutter – Мать
Vaterland – Родина
Muttersprache – Родной язык
Sohn – Сын
Tochter – Дочь
Familie – Семья
Ein Vater und eine Mutter sind Eltern, ein Sohn und eine Tochter sind Kinder
Отец и мать – это родители, сын и дочь – дети.
Also Artyom, wen haben Sie in ihre Familie?
И так Артём, кто у Вас есть в семье?
Ich habe Mutter und Bruder und Schwester – У меня есть мать, брат и сестра
Meine Mutter ist Komponist – Моя мать – композитор
Interessant – Интересно
Alexander, haben Sie eine Familie, Eltern, eine Frau oder Kinder?
Александр, у Вас есть семья, родители, жена, дети?
Ich habe einen Vater. Ich habe eine Frau. Ich habe eine Tochter.
У меня есть отец, жена и дочь.
Ich habe einen Hund – У меня есть собака
Gunug – Достаточно, хватит
Bitte Alisa, wen haben Sie, eine Familie oder einen Hund oder eine Katze?
Пожалуйста, Алиса, кто у Вас есть, семья, собака, кошка?
Ich habe eine Familie. Ich habe einen Hund, sie heisst Dushka. Ich habe zwei Töchter.
У меня есть семья. У меня есть собака, её зовут Душка. У меня двое дочерей.
Ich habe Vater und Mutter. Ich habe zwei Söhne.
У меня есть мать, отец и двое сыновей.
Sind sie klein oder gros? – Они большие или маленькие?
Zehn und sechs – Десять и шесть
Kater – Кот
Katze – Кошка
Entschuldigung – Извините
Entschuldigung, ich sage nichts uber meine Familie. Ich habe keine Schwester und keine Bruder. Ich habe eine Katze, sie heisst Belka.
Извините, я не буду говорить о своей семье. У меня нет ни брата, ни сестры. Но, у меня есть кошка, её зовут Белка.
Das ist – Это . . .
Das ist fantastisch! – Это потрясающе!
Ich habe keine Brüder und Schwestern. Ich habe keine Hunde und Kätze. Aber ich habe Mutter, einen Sohn und einen Mann.
У меня нет ни братьев, ни сестёр, ни собак, ни кошек. У меня есть мать, сын и муж.
По тихонько уже начинаем что-то связанное говорить. Некоторые слова, которые нам помогут в этом деле и очень часто слова запоминаются, когда их объединяет что-то общее, какая-то смысловая структура. Вот, например, слова, которые дают нам некие параметры смысла, то есть полное значение, частичное значение и отрицание:
Alles – Всё
Etwas – Что-то
Nichts – Ничего
Alles oder nichts – Всё или ничего

Когда мы говорим о людях:
Alle – Все (о людях)
Jemand – Кто-то
Niemand – Никто

И по тому же принципу слова связанные со временем:
Immer – Всегда
Manchmal – Иногда
Nie
– Никогда
Мы уже познакомились с предлогом: “In”, теперь, когда мы туда направляемся или же возвращаемся (прибываем), то используем такие предлоги:
Nach – В (куда-то)
Aus – Из (откуда-то)
In – В (где-то)

der Ausgang – Выход
der Eingang – Вход
Fahren (gefahren) – Ехать
Fliegen (geflogen) – Лететь
Er ist aus Deutschland, aus Berlin geflogen
Он прилетел из Германии, из Берлина