I looked (up, down) at the opposite house, but saw no lights in its windows.

I looked (up, down) at the opposite house, but saw no lights in its windows.

Я посмотрел на противополож -ный дом, но невидел свет через окна.

Ман  ба (боло, поён) хонаи муќобил нигаристам, вале дар тирезањои онњо  равшаниро надидам.

He stared at me as if I had asked him to do something impossible.

Он смотрел, на меня как будто я спросил его что-то невозможное.

Ў ба ман он чунон бо диќќат нигоњ кард, ки гўё ман аз ў иљрои ягон кори ѓайриимконро хоњиш карда бошам.

to look about [tu luk ə'baut] v. 

осматриваться, оглядываться по сторонам

гирду атрофро аз назар  гузаронидан, ба гирду атроф нигоњ кардан

I looked about, but saw no people anywhere.

Я оглянулась вокруг, но не увидела людей.

Ман гирдуатрофро аз назар гузаронидам, вале касеро надидам.

Look ahead! [luk ə'hed]

Берегись!

 

Эњтиёт бош!

to look  (a thing) through

просматривать что-либо

(чизеро) дида баромадан,  аз назар гузаронидан

Look through those documents, please.

Пожалуйста, просмотрите те документи.

Лутфан он њуљљатњоро аз назар гузаронед.

to look after [tu luk'ɑ:ftə]

заботиться, ухаживать за кем-л.

касе ва ё чизеро нигоњубин кардан

Don’t forget to look after the flowers when I am away.

Не забудьте присмотреть за цветами, когда меня не будит.

Дар ваќти набудани ман нигоњубини гулњоро фаромўш накунед.

to look for [tu luk fɔ:] v.

искать когол (что-л.)

касеро  (чизеро) љустуљў кардан

I have been looking for you since the very morning.

Я ищу вас с самого утра.

Ман аз сањарии барваќт инљониб шуморo љустуљў дорам.

to look forward to [tu luk 'fɔ:wəd tu] v. (smth.or doing smth.)

предвкушать чтол, с  удовольствием ожидать чего-л.

чизеро бо камоли май интизор шудан, бесаброна итизор шудан

John looked forward to seeing Mario and his wife.

Джон  с нетерпением ждал встречи Марио и  его женой.

Љон бо камоли майл дидани Марио ва њамсарашро интизор буд.

Look here [luk hɪə]!

Послушай!

Гўш кунед!

Look here, wouldn’t it be better to stay indoors in such nasty weather?

Послушай, не будет ли лучше остаться дома в такую ужасную погоду?

Гўш кунед, магар дар чунин њавои ногувор дар хона мондан хуб нест?

look like [luk laɪk]

казаться, выглядеть, похож

намудан,  ба назар намудан, монанд

He looks sad. 

Он выглядит грустным.

Ў ѓамгин менамояд.

It looks like rain.

Кажеться будет дождь.

Борон барин менамояд.

to have a look at

взглянуть, выражение

нигоњ кардан,  ифода, изҳор, баён

Have a look at this photo, do you recognize the man?

Посматрите на это фото, вы узнаёте этого человека.

Ба расм назар кунед, шумо ин мардро мешиносед?

look n. synn.  stare, gaze

взгляд

нигоњ

to differ [tu 'dɪfə] v. ( from smb.or ) smth. ant. agree (with smb.)

 1)  различаться, отличаться  2)  не соглашаться во взглядах

1)  фарќ кардан, тафовут доштан  2)   розї нашудан (дар аќида, фикр)

The two brothers differ in their tastes.

Братья различаются во вкусах.

Ду бародар аз рўи табъашон аз якдигар фарќ мекунанд.

Let’s agree to differ.  

Пусть каждый останется при своем мнении.

Бигзор њаркас дар аќидаи худаш бимонад.

different ['dɪf(ə)r(ə)nt]  adj.   

1) непохожий,

нетакой, отличный от 2) разный, различный

1) монанд набудан, дигарун, фарќкунанда 2)   гуногун, њар хел

He is quite different from what I thought him to be.

Он отличается от того что я думал о нем.

Ў тамоман ба оне ки ман ўро фикр мекардам, монанд  нест.

difference ['dɪf(ə)r(ə)n(t)s]  n.

разница, различие

фарќ, фарќият

The difference between our views is not very great.

Разница в наших взглядов не такая большая.

Фарќ байни аќидањои мо на он ќадар бисёр (калон)  аст.

to make some [tu: meɪk sʌm] (no, not much) difference (to smb.) 

отьличаться

каме фарќ додан, каме фарќ гузоштан

You may stay or leave it makes no difference to me.

Вы остаётесь или уезжайте для меня не имеет значения.

Шумо метавонед бимонед ё равед, ба ман фарќе надорад.

to rest [rest] v. 1)  отдыхать, лежать , спать, давать отдых  2)    опирать ся, покоиться, держаться

на чём-л 3)  оставаться (лежать), класть, прислонять 1)  истироњат кардан, хоб рафтан, дам додан   2)  

такя додан, такя мондан (гузош тан), нигоҳ доштан, маҳфуз будан  3) мондан (хобонда)

They stopped to rest their horses.

Они останавились, что бы дать одохнуть лошадям.

Онњо барои дам додани аспњояшон истоданд.

She liked to rest after dinner.

Она любит отдохнуть  после ужина.

Ў баъд аз хўроки нисфирўзї дам гирифтан мехоњад.

The roof rests on eight columns.

Крыша держится на восми столбах.

Бом дар болои њашт поя меистад.

Her fingers touched his forehead and rested there.

Ее польцы прикоснулись к его лобу и остались там.

Ангуштони ў дар пешониаш расиданд ва дар онљо монданд.

rest [rest]  n.      1)  покой, отдых,

сон  2)   остаток, остальное

1)  истироњат, хоб  2)   боќимонда

Rest is necessary after work.

Отдых необходим после работы.

Баъд аз  кор  истироњат зарур аcт.

I'll take an apple and you may take the rest.

Я возьму одно яблоко, а вы остальные.

Ман як себро мегирам, шумо метаво нед ќисми боќимондаашонро гиред.

comfortable ['kʌmf(ə)təbl]  adj.    ant. uncomfortable

1)  удобный, комфортабельный,  уютный

2)  разг. довольный, спокойный, чувствующий себя удобно 3)  утешительный, успокоительный

1) бароњат, ќуллай,  боҳаловат, роҳат, гуворо 2)  хушнуд(она), розї, қонеъ, ризоманд, худро бороњат њис кардан 3) таскиндињанда, дастгирїкунанда

comfortable chair, room, bed , shoes

удобный стул, комната, кровать, туфли

курсї, њуљра, кати хоб, пойафзоли бороњат (боњаловат)


» Калима ва ибораҳои нав